翻訳者

以前、妻の妊婦検診の件で保険会社に電話をしたのですが、
カリフォルニアは便利なもので、頼めば日本人の翻訳者が会話を手助けしてくれます。

彼女の仕事もちろん、相手の英語を日本語に、僕の日本語を英語にするだけですが、
ここはやはりアメリカ、フレンドリーで優しい人でした。

僕のアパート番号は309で、いつも「Three O(オー) Nine」と言ってましたが、
彼女が言うには「O」は時々「Four」に聞こえるから「Zero がいいのよ」とのこと。ナルホド。

また、Primary Doctor の名前のつづりを伝えたかったのですが、固有名詞を電話で伝えるのは、まず不可能。
名前は Schechter だったのですが、「S as Seattle, C as Canada、、、」みたいな感じで伝えないと。

電話の最後に「保険ってややこしいのよ」「健康な赤ちゃんを生むのよ」と激励されました。アメリカだなぁ。

— posted by 千葉恒 at 06:09 pm   commentComment [0]  pingTrackBack [0]

この記事に対する TrackBack URL:

コメントをどうぞ。 名前(ペンネーム)と画像認証のひらがな4文字は必須で、ウェブサイトURLはオプションです。

ウェブサイト (U):

タグは使えません。http://・・・ は自動的にリンク表示となります

:) :D 8-) ;-) :P :E :o :( (TT) ):T (--) (++!) ?;w) (-o-) (**!) ;v) f(--; :B l_P~ (QQ)

     

[X] [Top ↑]

T: Y: ALL: Online:
Created in 0.4184 sec.

prev
2012.12
next
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31